[Transcultural adaptation to the Spanish language of the Balance Evaluation Systems Test (BESTest) in older adults].

M R Torres-Narvaez, G A Luna-Corrales, M C Rangel-Pineros, J M Pardo-Oviedo, H Alvarado-Quintero

Resultado de la investigación: Contribución a RevistaArtículo

Resumen

INTRODUCTION The risk of falls in older adults increases because of the decrease in strength, flexibility, balance and sensory changes affecting functionality and quality of life. For this reason, an integral system of evaluation of equilibrium is necessary, for preventive purposes or for early therapeutic interventions. AIM To present the results of the transcultural translation and adaptation process of the Balance Evaluation Systems Test (BESTest) to Spanish language. SUBJECTS AND METHODS The original version of the BESTest was translated into Spanish, following the process of retro-traduction and cultural adaptation considering the semantic, idiomatic, conceptual and experiential equivalences. Subsequently the version was reviewed by a panel of experts qualifying clarity, coherence, relevance and sufficiency. The pilot test included 32 adults between 50 and 80 years old. RESULTS It was possible to carry out the complete translation of the instrument, the instructions for the subject and for the evaluator. Most items of the test reached the maximum score of 4.0 (100%), nine items achieved an average score of 3.9 (99%), one item got an average score of 3.8 (95%) and two items achieved an average score of 3.7 (92.5%). CONCLUSIONS With this study the Spanish speakers community has a pertinent sufficient, coherent and clear instrument in order to identify the control postural system altered to focus treatment and to get better functional outcomes from balance evaluation in older adults.
Título traducido de la contribuciónAdaptacion transcultural al castellano del sistema de evaluacion del equilibrio (BESTest) en adultos mayores.
Idioma originalEnglish (US)
Páginas (desde-hasta)373-381
Número de páginas9
PublicaciónRevista de Neurologia
Volumen67
N.º10
EstadoPublished - 2018

Citar esto

@article{0406615f82af4e6ea20bf12985745925,
title = "[Transcultural adaptation to the Spanish language of the Balance Evaluation Systems Test (BESTest) in older adults].",
abstract = "INTRODUCTION The risk of falls in older adults increases because of the decrease in strength, flexibility, balance and sensory changes affecting functionality and quality of life. For this reason, an integral system of evaluation of equilibrium is necessary, for preventive purposes or for early therapeutic interventions. AIM To present the results of the transcultural translation and adaptation process of the Balance Evaluation Systems Test (BESTest) to Spanish language. SUBJECTS AND METHODS The original version of the BESTest was translated into Spanish, following the process of retro-traduction and cultural adaptation considering the semantic, idiomatic, conceptual and experiential equivalences. Subsequently the version was reviewed by a panel of experts qualifying clarity, coherence, relevance and sufficiency. The pilot test included 32 adults between 50 and 80 years old. RESULTS It was possible to carry out the complete translation of the instrument, the instructions for the subject and for the evaluator. Most items of the test reached the maximum score of 4.0 (100{\%}), nine items achieved an average score of 3.9 (99{\%}), one item got an average score of 3.8 (95{\%}) and two items achieved an average score of 3.7 (92.5{\%}). CONCLUSIONS With this study the Spanish speakers community has a pertinent sufficient, coherent and clear instrument in order to identify the control postural system altered to focus treatment and to get better functional outcomes from balance evaluation in older adults.",
author = "Torres-Narvaez, {M R} and Luna-Corrales, {G A} and Rangel-Pineros, {M C} and Pardo-Oviedo, {J M} and H Alvarado-Quintero",
year = "2018",
language = "English (US)",
volume = "67",
pages = "373--381",
journal = "Revista de Neurologia",
issn = "0210-0010",
publisher = "Revista de Neurologia",
number = "10",

}

[Transcultural adaptation to the Spanish language of the Balance Evaluation Systems Test (BESTest) in older adults]. / Torres-Narvaez, M R; Luna-Corrales, G A; Rangel-Pineros, M C; Pardo-Oviedo, J M; Alvarado-Quintero, H.

En: Revista de Neurologia, Vol. 67, N.º 10, 2018, p. 373-381.

Resultado de la investigación: Contribución a RevistaArtículo

TY - JOUR

T1 - [Transcultural adaptation to the Spanish language of the Balance Evaluation Systems Test (BESTest) in older adults].

AU - Torres-Narvaez, M R

AU - Luna-Corrales, G A

AU - Rangel-Pineros, M C

AU - Pardo-Oviedo, J M

AU - Alvarado-Quintero, H

PY - 2018

Y1 - 2018

N2 - INTRODUCTION The risk of falls in older adults increases because of the decrease in strength, flexibility, balance and sensory changes affecting functionality and quality of life. For this reason, an integral system of evaluation of equilibrium is necessary, for preventive purposes or for early therapeutic interventions. AIM To present the results of the transcultural translation and adaptation process of the Balance Evaluation Systems Test (BESTest) to Spanish language. SUBJECTS AND METHODS The original version of the BESTest was translated into Spanish, following the process of retro-traduction and cultural adaptation considering the semantic, idiomatic, conceptual and experiential equivalences. Subsequently the version was reviewed by a panel of experts qualifying clarity, coherence, relevance and sufficiency. The pilot test included 32 adults between 50 and 80 years old. RESULTS It was possible to carry out the complete translation of the instrument, the instructions for the subject and for the evaluator. Most items of the test reached the maximum score of 4.0 (100%), nine items achieved an average score of 3.9 (99%), one item got an average score of 3.8 (95%) and two items achieved an average score of 3.7 (92.5%). CONCLUSIONS With this study the Spanish speakers community has a pertinent sufficient, coherent and clear instrument in order to identify the control postural system altered to focus treatment and to get better functional outcomes from balance evaluation in older adults.

AB - INTRODUCTION The risk of falls in older adults increases because of the decrease in strength, flexibility, balance and sensory changes affecting functionality and quality of life. For this reason, an integral system of evaluation of equilibrium is necessary, for preventive purposes or for early therapeutic interventions. AIM To present the results of the transcultural translation and adaptation process of the Balance Evaluation Systems Test (BESTest) to Spanish language. SUBJECTS AND METHODS The original version of the BESTest was translated into Spanish, following the process of retro-traduction and cultural adaptation considering the semantic, idiomatic, conceptual and experiential equivalences. Subsequently the version was reviewed by a panel of experts qualifying clarity, coherence, relevance and sufficiency. The pilot test included 32 adults between 50 and 80 years old. RESULTS It was possible to carry out the complete translation of the instrument, the instructions for the subject and for the evaluator. Most items of the test reached the maximum score of 4.0 (100%), nine items achieved an average score of 3.9 (99%), one item got an average score of 3.8 (95%) and two items achieved an average score of 3.7 (92.5%). CONCLUSIONS With this study the Spanish speakers community has a pertinent sufficient, coherent and clear instrument in order to identify the control postural system altered to focus treatment and to get better functional outcomes from balance evaluation in older adults.

UR - http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30403280

UR - http://www.mendeley.com/research/transcultural-adaptation-spanish-language-balance-evaluation-systems-test-bestest-older-adults

M3 - Article

VL - 67

SP - 373

EP - 381

JO - Revista de Neurologia

JF - Revista de Neurologia

SN - 0210-0010

IS - 10

ER -